说实话,李淳罡有那么点心动,不光是对“有偿”感兴趣,更主要在于那是自己的作品,翻译好了不就能吸引到更多的国外读者嘛,于是问道:“这个有偿具体是有多少?”
“千字八十!”
“......”
千万别被这个“千字八十”看似十分高的价格给蒙骗了,如果是以中文的买断价格来看,千字八十已然是一个不可多得的高价了,但是英语翻译的话——
只能说在想屁吃呢!
中文和英文那特喵就是完全不搭噶的两回事,在中文里面你简简单单一个四字成语就能够很好地交代清楚,但是翻译成英文呢,光是这么一个简简单单的四字成语就需要你用十几二十个将近两三句话的英文内容去翻译形容,整本小说翻译下来,在单词数量上面绝对要翻上两三番才行。
如此庞大的翻译工作量,最后才出到千字八十的价格,李淳罡也不知道是英语翻译这一行的行价便是如此,还是供需关系出现了问题,以至于龙腾出到千字八十的价格依然能够请动国内绝大多数的英语翻译人员。
就是这个翻译水平有点......堪忧!
如此低的有偿价格,让原本稍微有点兴趣的李淳罡迅速打消了给自己翻译的念头,二话不说拒绝道:“还是算了吧,最近光是准备新书都不够时间的,还要兼顾每天上课的事情,这要是再去翻译的话,恐怕读者们今年都未必能够看到我的新书了。”
“那你还是专心准备新书吧。”
纳豆也就是那么随口一说,本就没想着李淳罡会答应这事,就算是人家三本作品都已经完成,每个月收到的稿费依然高达过千万,还不至于为了这区区千字八十来给他们龙腾当翻译,更何况作为白金大神作者组的编辑组长,就个人私心而言她当然是更愿意看到至淳至罡的新书早日发表。
作为李淳罡万千读者迷妹之一的纳豆表示——
期待新书《全职高手》很久了!
李淳罡想起来还有个问题想要问:“那个国际站是准备一直采用广告取代收费订阅的新模式吗?”
“不一定!”
纳豆回复道:“这个还是要看国际站的具体发展来进行调整。如果这个新模式有相当不错成效的话,自然会一直坚持下去,倘若不行的话或许会考虑改回国内总编一模一样的模式。
不过照目前公司内部的大多数意见来看,最后应该会是两种模式的平衡与结合,看广东替代订阅的模式不变,然后添设vip制度与打赏、投月票等等功能……毕竟海外的情况跟国内不太一样,这点公司目前也相当于是摸着石头过河,走一步看一步。”
“也是。”