阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第十九章(2 / 2)

再一次,斯皮罗以他惯常的方式说了几句,显然很不高兴。

“是的,检察官。”

接着,年轻警员转向她:“他说我们现在可以离开了。”

“我还是想和小队一起进行搜索。”

“不行,这绝对不可能。”斯皮罗说。

“我是一名专业的犯罪现场探员。”

米开朗基罗出现在昏暗的门口。他看到斯皮罗就走过来,然后和他谈了一会儿。

埃尔克莱翻译着:“他们已经完成了搜索。没有发现作曲家的踪影。他们走完了所有的导水槽,并且搜索了地下室的所有房间。找到一条直接通向地铁站的供给隧道,不过在那儿并没有发现他的踪迹。”

“地下室上面的这座建筑呢?”她朝他们身后的建筑物点点头。

米开朗基罗说:“那里被混凝土封闭了。从地下没办法进入。”

这时,那位女性法医学警员走到她身边,面带微笑说道:“我们现在要开始走格子。”

萨克斯朝她眨眨眼。

“没错,我们知道你是谁。我们在课堂上使用的教材就是林肯·莱姆警监编写的。虽然书不是意大利语的,但是我们把它翻译过来了。你们两位都是我们的导师。欢迎来到意大利!”

然后他们消失在入口。

斯皮罗再次朝埃尔克莱发了一通火,然后朝那个古老的门廊入口走过去,同时戴上了他自备的蓝色乳胶手套。

埃尔克莱翻译道:“斯皮罗检察官很感谢你的协助,和你对于现场勘测提供的帮助,但是他认为这已经足够了。出于连续性的理由,后续调查应该由意大利法律相关部门全权负责。”

萨克斯觉得,如果在这件事上追得再紧一些,埃尔克莱会不知所措。他绝望地看向梅甘娜汽车,把一只手放在她肩膀上,示意她直接上车。她看了他一眼,他双腿无力,就像灌了铅,于是她知道他是不会再领着她到别的任何地方去了。

当他们走到汽车旁边时,他试探性地看了看驾驶位。

萨克斯说:“你来开车吧。”

埃尔克莱如蒙大赦。

她把车钥匙递给他。

当她和埃尔克莱上了车并发动了引擎后,她问道:“关于你说的连贯性那一条,斯皮罗真的是那么说的吗?”

埃尔克莱脸红起来,于是他集中精力把汽车挂到一挡:“那算是粗略的翻译。”

“埃尔克莱?”

他吞了吞口水:“他说让我把这个女人,也就是你,立刻带离现场,而且如果我还让她,当然,还是指你,在未经他允许的情况下,再和任何一位警员讲话,更别说媒体了,他就毁了我的工作——包括这里的以及我在林业局的本职工作。”

萨克斯点点头,然后问道:“他真的用了‘女人’这个词吗?”

短暂的停顿后,他说:“没有,他没有。”他打开车灯,松开离合器踏板,然后小心翼翼地驶入广场旁的街道,就像他年迈的祖母正坐在后座一样。

上一页 目录 +书签 下一章