第三十八章
卡尔·桑德伯格。
“卡尔……那位诗人,是吗?”阿米莉亚·萨克斯询问眼前这位有点谢顶的男人,他正驾驶一辆小型灰色雷诺汽车。
夏洛特·麦肯齐事先联系好,让他到米兰利纳特机场来接她,这是米兰境内两座机场中较小的那一座,位置更靠近市中心。他们此时已经在拥挤的车流中了。
“就是他。”皮特·普雷斯科特对她说道,“他写了《芝加哥》。”这位法律联络官把声音压低了些,萨克斯猜测,这样听起来更有诗意一点,他开始背诵那首诗的开头,是描述屠猪城的。“你是从那里来的吗,芝加哥?”萨克斯不明白话题为什么会扯到这上面。
“不是,波特兰。我的意思是这首诗或许也适合米兰。米兰相当于意大利的芝加哥。”
啊,原来如此。她现在有点兴趣了。
“工作,忙碌,米兰不是这个国家里最好的城市,一点也算不上。不过它确实有活力和某种独特的魅力。更不用说《最后的晚餐》,世界时尚之都,还有斯卡拉,你喜欢歌剧吗?”
“谈不上喜欢。”
片刻的沉默,好像是在说:怎么会有活人不喜欢歌剧呢?
“真是太遗憾了。我可以弄到今晚《茶花女》的票,由安德烈·卡雷利主演。这可不算是一次约会。”他这么说似乎想等她马上就回答说:“不,不,如果是约会就再好不过了。”
“很抱歉。我今晚就得回去。”
“夏洛特说你正在调查那件案子,那个绑架犯。”
“是的。”
“和大名鼎鼎的林肯·莱姆一起。我也读过一些关于他的书。”
“他不怎么喜欢那些书。”
“至少人们会去写他。依我看,就不会有人想写一部关于法律联络官的小说。况且我也对那些案件非常感兴趣。”
他没有再继续啰唆下去,这令她感到松了口气。可是再看看他的gps,交通变得更加拥堵了。普雷斯科特只能在路上缓慢前行。与现在相比,从那不勒斯到米兰的那段路上车速可谓风驰电掣。计算机行业的百万富翁迈克·希尔的司机,是位富有传奇色彩的意大利人。他有着浓密的头发和富有感染力的笑容。他在她所住的酒店外等她,身旁停着他那辆闪闪发亮的酷黑奥迪。他立刻跳过来帮她提包,在接下来半个小时的车程中,给她上了关于意大利南部的宽泛历史课;他讲一口流利的英语,其间还掺杂些许调情的成分。然后他们到达位于那不勒斯的私人机场,一路开到跑道边。于是她登上飞机——这架飞机比他们搭乘来到意大利的那架还要好——然后飞机很快就平稳升空了。在飞机上,她和希尔的高管中的一位聊得很愉快,对方是瑞士会议的负责人。确实很愉快,尽管这位年轻男子是个极客,他还经常忽略她,自顾自地说着当代高科技现状,充满了激情。
普雷斯科特再次开口说:“我更喜欢米兰,坦白地说,和这里的其他城市相比,米兰境内的观光客不会那么多。而且我觉得最好多步行——南部的食物中有太多的芝士。”
因为前不久刚刚享用过一整块马苏里拉奶酪,她觉得差不多有一磅重。阿米莉亚很想为那不勒斯菜说几句公道话,不过她还是克制住了这股冲动。
普雷斯科特继续说道:“但是在这里,交通状况实在糟糕。”他苦着脸把车挪动到另一排车队后面,沿途有一些小商店、小作坊、批发经销点以及公寓;这些建筑的大部分窗户都被用金属板或者铁丝网之类的东西遮蔽起来,还从上面用铁链锁住。阿米莉亚试图从招牌上分辨出这些小工厂或店铺都是做什么的,不过并没有很成功。
然而有一点可以确信:这里的确很像芝加哥,她曾经去过那里几次。米兰是个石质颜色而且满是灰尘的城市,加上现在正值秋季,树木凋零,随处可见的红色屋顶调和整体色调收效有限。那不勒斯则有更丰富的色彩——不过也更加杂乱无章。
就像希尔那位皮肤黝黑、热情洋溢的司机一样,普雷斯科特也乐于谈论这个国家。
“和美国一样,意大利也有南北之分。北部地区更加工业化,南部则偏重于农业。听起来很耳熟吧?这里从来没有发生过内战,不过类似的,不同的国王之间为了统一发生过很多斗争。有一场著名的战役就发生在这里——一八〇四年‘米兰的五日’第一次独立战争的部分战役。那场战役迫使奥地利人离开了这座城市。”
他看向前方,目光所及之处有交通堵塞,于是急向右转弯。然后他接着说:“关于这个案子,这个作曲家,为什么他要来意大利呢?”
“我们还不是很清楚。考虑到目前为止,他已经对两个移民——难民下手,也许他认为对于警方来说,调查没有存档的受害者会更加困难,而且他们会对这些人更缺乏调查动力。”
“你觉得他会有这么聪明吗?”
“毫无疑问,是的。”
“啊,瞧瞧这里!”
交通全部停滞。在飞机上时,阿米莉亚已经给普雷斯科特打过电话,给了他那个写在记事贴上的地址,就是作曲家刺杀马利克·达迪案发现场找到的那张。普雷斯科特向她保证说只需要半个小时车程就能从机场开到那个地方;可是现在,他们已经和这令人头疼的交通状况战斗了超过两倍的时间。
“欢迎来到米兰。”他低声咕哝道,把车靠边,骑上人行道,然后掉头去找新的路线。回想起迈克·希尔曾经警告她关于米兰那座更大一点的机场交通状况不佳,她思索着,想着如果飞过这二十多公里的拥堵路段会需要多久。
在她下了飞机将近一个半小时后,普雷斯科特拐上一条宽敞的浅运河边道。这片区域内建筑混杂,有的怪异时尚,有的廉价低俗;有居住区、餐馆和商店。
“这里就是纳维格利,”普雷斯科特说道,他指着浑浊的河水,“这里和一些其他类似的地方有差不多一百英里的运河,连接米兰到附近的河流,用来运输货物和乘客。在意大利的很多城市,很多河流分布在城市外围或市区内,米兰却没有。所以只好尝试借助人造运河来解决问题。达·芬奇也参与设计了水阀和水闸。”
他转个弯之后,把车开进一条安静的街道,向前是个四周是商务大楼的十字路口,周围空无一人。他把车停在一个禁止停车的警告牌下面,那副架势明显表示出他相当有把握——这样做完全不会被开罚单,更不用担心车被拖走。